Add parallel Print Page Options

22 But on that day I will mark off[a] the land of Goshen, where my people are staying,[b] so that no swarms of flies will be there, that you may know that I am the Lord in the midst of this land.[c] 23 I will put a division[d] between my people and your people. This sign will take place[e] tomorrow.”’” 24 The Lord did so; a[f] thick[g] swarm of flies came into[h] Pharaoh’s house and into the houses[i] of his servants, and throughout the whole land of Egypt the land was ruined[j] because of the swarms of flies.

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 8:22 tn Or “distinguish.” וְהִפְלֵיתִי (vehifleti) is the Hiphil perfect of פָּלָה (palah). The verb in Hiphil means “to set apart, make separate, make distinct.” God was going to keep the flies away from Goshen—he was setting that apart. The Greek text assumed that the word was from פָּלֵא (paleʾ), and translated it something like “I will marvelously glorify.”
  2. Exodus 8:22 tn The relative clause modifies the land of Goshen as the place “in which my people are dwelling.” But the normal word for “dwelling” is not used here. Instead, עֹמֵד (ʿomed) is used, which literally means “standing.” The land on which Israel stood was spared the flies and the hail.
  3. Exodus 8:22 tn Or “of the earth” (KJV, ASV, NAB).
  4. Exodus 8:23 tn The word in the text is פְדֻת (fedut, “redemption”). This would give the sense of making a distinction by redeeming Israel. The editors wish to read פְלֻת (felut) instead—“a separation, distinction” to match the verb in the preceding verse. For another view, see G. I. Davies, “The Hebrew Text of Exodus VIII 19 [English 23]: An Emendation,” VT 24 (1974): 489-92.
  5. Exodus 8:23 tn Heb “this sign will be tomorrow.”
  6. Exodus 8:24 tn Heb “and there came a….”
  7. Exodus 8:24 tn Heb “heavy,” or “severe.”
  8. Exodus 8:24 tn Here, and in the next phrase, the word “house” has to be taken as an adverbial accusative of termination.
  9. Exodus 8:24 tn The Hebrew text has the singular here.
  10. Exodus 8:24 tc Concerning the connection of “the land was ruined” with the preceding, S. R. Driver (Exodus, 68) suggests reading with the LXX, Smr, and Peshitta; this would call for adding a conjunction before the last clause to make it read, “into the house of Pharaoh, and into his servants’ houses, and into all the land of Egypt; and the land was….”tn The Hebrew word תִּשָּׁחֵת (tishakhet) is a strong word; it is the Niphal imperfect of שָׁחַת (shakhat) and is translated “ruined.” If the classification as imperfect stands, then it would have to be something like a progressive imperfect (the land was being ruined); otherwise, it may simply be a preterite without the vav (ו) consecutive. The verb describes utter devastation. This is the verb that is used in Gen 13:10 to describe how Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah. Swarms of flies would disrupt life, contaminate everything, and bring disease.